Les données de l'Institut national de statistiques font apparaître une variation négative du nombre de naissances enregistrées chez des mères adolescentes pendant la période 1995-1997 (CONAPEP, 1999).
يتضح من سجلات المعهد الوطني للإحصاء وجود اختلاففردي من ناحية مواليد الأمهات المراهقات المسجلات في فترة الثلاث سنوات 1995-1997 (CONAPEP، 1999).
Les méthodes de travail dans l'enseignement de base doivent être appliquées en tenant compte des différents styles d'apprentissage des élèves, des différences entre filles et garçons et des différences individuelles dans le niveau de développement et les origines de chaque élève.
ومن الواجب أن تطبق طرق العمل في التعليم الابتدائي عن طريق الاهتمام بشتى أساليب تعليم التلاميذ، والاختلافات القائمة بين البنات والأولاد، فضلا عن الاختلافاتالفردية في مستويات التنمية وخلفية كل تلميذ.
Les participants ont recommandé que les efforts de renforcement des capacités dans le domaine du droit de l'espace tiennent compte des différences qui existent entre les États, en particulier leur stade de développement économique et social, leurs traditions juridiques et la nature propre des activités spatiales menées par l'État et ses ressortissants.
وأوصى المشاركون بأنه ينبغي للجهود الرامية إلى بناء القدرات في مجال قانون الفضاء أن تأخذ في الحسبان الاختلافاتالفردية بين الدول، ولا سيما فيما يخص المرحلة التي بلغتها في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وتقاليدها القانونية والطبيعة المحدّدة للأنشطة الفضائية التي تضطلع بها الدولة، ومواطنوها.
Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données.
وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافاتالفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم.
Les participants au Groupe de contact ont tenu compte des différences existant dans le processus d'élimination du bromure de méthyle entre les différentes Parties visées au paragraphe 1 de l'article et de la nécessité de disposer de quantités suffisantes de bromure de méthyle au cours des trois dernières années du calendrier lorsque la recherche de solutions de remplacement pourra s'avérer difficile.
وقد وضع المشاركون في فريق الاتصال في اعتبارهم الاختلافات في الظروف الفردية لأطراف المادة 5 (1) من حيث التقدم الذي تحرزه نحو التخلص من بروميد الميثيل وحاجاتها إلى كميات كافية من بروميد الميثيل في السنوات الثلاث الأخيرة، عندما يصبح الحصول على البدائل أمراً صعباً.
Les participants au Groupe de contact ont tenu compte des différences existant dans le processus d'élimination du bromure de méthyle entre les différentes Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et de la nécessité de disposer de quantités suffisantes de bromure de méthyle au cours des trois dernières années du calendrier lorsque la recherche de solutions de remplacement pourra s'avérer difficile.
وقد وضع المشاركون في فريق الاتصال في اعتبارهم الاختلافات في الظروف الفردية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 (1) من حيث التقدم الذي تحرزه نحو التخلص التدريجي من بروميد الميثيل وحاجاتها إلى كميات كافية من بروميد الميثيل في السنوات الثلاث الأخيرة، عندما يصبح الحصول على البدائل أمراً صعباً.